Спілка любителів кіно та режисерів-аматорів «Кадр» на одній зі своїх прес-конференцій висловила думку, що дубляж закордонних фільмів українською мовою на ТВ та в кінотеатрах значно поступається за якістю перекладу російському варіанту.

Як запевняє керівник спілки, відомий кінокритик Дмитро Сивий, їхня організація не мала на меті підкидувати багаття у вогнище міжнаціональної ворожнечі, а просто констатує усім відомі факти. «Я вважаю, що кожен адекватно мислячий телеглядач, неодмінно звертає на це увагу. Адже, український переклад фільмів, не тільки багатий на слова, які більшість українців просто не вживає, та ще й зміст перекладеного матеріалу часто не відповідає оригіналу» – заявив кінокритик.

 
Оскар вперто руйнує голлівудські сім’ї